Forum www.forumdzikiepola.fora.pl Strona Główna www.forumdzikiepola.fora.pl
Burzliwy wiek XVII.Poczuj go na własnej skórze!
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy     GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Łacina czyli słownik przysłów łacińskich niezbędnych każdemu

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.forumdzikiepola.fora.pl Strona Główna -> Silva Renum
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Starosta
Starosta



Dołączył: 23 Gru 2007
Posty: 50
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Chłop

PostWysłany: Sob 14:05, 25 Gru 2010    Temat postu: Łacina czyli słownik przysłów łacińskich niezbędnych każdemu

Ab equis ad asinos – z koni na osły; z deszczu pod rynnę
Ab hinc – od zaraz, od tego miejsca
Ab hodierno – od dnia dzisiejszego
Abiit ad plures – przyłączył się do większości (umarł)
Ab illo tempore – od tego czasu, od tej pory
Ab incunabulis – od kołyski, od początku
Ab initio – od początku
Ab Iove principium – początek od Jowisza, tj. (zaczynać) od sprawy a. osoby najważniejszej
Ab irato – w gniewie, w afekcie
Ab ovo – od samego początku
Absit omen – na psa urok
A capite ad calcem – od głowy do obuwia; od stóp do głów; w całości, całkiem
Accipis, ut taceas – płacą ci za to, abyś milczał
Accusare nemo se debet – nikt nie musi oskarżać siebie samego
A contrario - przeciwnie
Acu rem tetigisti – dotknąłeś rzeczy igłą, tj. trafiłeś w samo sedno
Ad absurdum – (doprowadzić dowodzenie) do niedorzeczności
Ad augusta per angusta – do wielkich (osiągnięć) przez wąskie (trudne, kręte dróżki)
Ad depositum – do przechowania, w przechowaniu
Ad exemplum – na przykład
Ad extremum – na koniec, ostatecznie
Ad finem – do końca
Ad infinitum – do nieskończoności
Ad interim – tymczasowo
Ad Kalendas graecas – nigdy; na święty nigdy, dosł. na greckie kalendy
Ad leones – lwom (rzucić na pożarcie)
Ad maiorem Dei gloriam – na większą chwałę bożą
Ad multos annos – (życzenie) wielu lat życia
Ad nauseam – (aż) do mdłości, do obrzydzenia
Ad patres – na tamten świat
Ad oculos – naocznie
Ad rem – do rzeczy, (wrócić) do właściwego tematu
Ad unum (omnes) – (wszyscy) bez wyjątku, co do jednego
Ad usum – do użytku
Ad utrumque paratus – przygotowany na wszystko
Advocatus diaboli – potocznie-obrońca złej sprawy
Ad vocem – w sprawie, właściwie, stosownie
Albo lapillo natare diem – zaznaczyć dzień białym kamieniem jako dzień szczęśliwy
Alcyonei dies – dosł. dni zimorodków; dni spokoju i ciszy; czas pogodny i szczęśliwy
Alea, vina, Venus(per quae sum factus egenus) – hazard, wino i kobiety(które uczyniły mnie żebrakiem)
Alia res – (ale to już jest) inna historia
Amantes amentes – zakochani (są jak) szaleńcy
Aminus certus in re incerta cernitur – pewnego przyjaciela poznaje się w niepewnym położeniu
Amor patriae nostra lex – miłość ojczyzny naszym prawem
Amor vincit omnia – miłość wszystko zwycięży
Anguis in herba – uwaga niebezpieczeństwo, dosł. wąż w trawie
Anima villis – podła dusza, nędzna istota
Ars auro gemmisque – sztuka cenniejsza niż złoto i (drogie) kamienie
Asinus asinorum – osioł nad osły
Audentes Fortuna iuvat – śmiałym fortuna sprzyja
Auri sascra fames! – przeklęta żądza złota!
Aut bibat aut abeat – niech pije, albo niech się wynosi
Beate vivere est honeste vivere – żyć szczęśliwie znaczy żyć uczciwie
Bella est res sua morte mori – przyjemna to rzecz umrzeć z własnej ręki (Tacitus)
Bella matribus detestata – wojny, znienawidzone przez matki
Bellum omnium in (albo contra) omnes – wojna wszystkich przeciw wszystkim
Bene est – dobrze jest
Bene mori praestat quam turpiter vivere – lepiej dobrze umrzeć niż haniebnie żyć
Bene tibi! – za twoje zdrowie!
Bene vale! – do widzenia!
Bene vertat! – za pomyślność!
Bibendo ieiunium frangitur – piciem łamie się post
Bis dat qui cito dat – dwa razy daje, kto prędko daje
Bono animo es! – bądź dobrej myśli! Nie kłopocz się!
Bonum vinum laetificat cor hominis – dobre wino uwesela serce człowiecze
Caeca inuidia est – zazdrość jest ślepa
Canina eloquentia – psie krasomówstwo, tj. oszczerstwo, potwarz
Cave ne cadas – uważaj, abyś nie upadł
Cedant arma togae – niech zbroja ustąpi przed togą; niech nastanie pokój
Cogito ergo sum – myślę więc jestem
Consummatum est – dokonało się
Daemoni etiam vera dicenti non est credendum – Diabłu, nawet gdy mówi prawdę, nie należy wierzyć
Da locum melioribus! – Ustąp miejsca lepszym (od ciebie), dla tego, co lepsze w tobie!
Da mihi virtutem contra hostes tuos – użycz mi męstwa przeciw wrogom twoim
Dat bene, dat multum, qui dat cum munere vultum – daje dobrze, daje dużo, kto daje z podarkiem uśmiech
Decet cariorem esse partia nobis quam nosmet ipsos – przystoi, aby ojczyzna droższa nam była niż my sami sobie
De coelo in coenum – z nieba w błoto
Defit nunquam in amore timor – nigdy nie brak w miłości obawy
De mortuis aut bene, aut nihil – o zmarłych należy mówić dobrze albo wcale
Dente superbo – wzgardliwym zębem – z lekceważeniem, wyniośle
Deo favente – z boską pomocą
Deo iuvante – z boską pomocą
Desperatio aut militem facit aut monachum – rozpacz czyni z człowieka albo żołnierza albo mnicha
Deus avertat! – niech Bóg uchowa!
Deus det! Daj Boże!
Deus misereatur! – niech Bóg się ulituje!
Deus vobiscum – Bóg z wami
Deus vult – Bóg tak chce (hasło krzyżowców)
Dic, cur hic! – powiedz, dlaczego tu jesteś (na miejscu zbrodni)!
Dies ater – czarny dzień, nieszczęśliwy, pechowy
Diffugiunt cadis cum faece siccatis amici – rozbiegją się przyjaciele osuszywszy do dna beczki
Dixi – powiedziałem, ostrzegłem, rzekłem (i koniec)
Domus et placens uxor – dom i miła żona
Dos est uxoria lites – posag żony to kłótnie
Dubito, ergo sum – wątpię, więc jestem
Dubius eventus belli – wynik wojny wątpliwy
Dulce est nomen pacis – słodkie jest imię pokoju
Dulce et decorum est pro patria mori – słodko i zaszczytnie jest umrzeć za ojczyznę
Dum spiro, spero – dopóki oddycham (żyję), nie tracę nadziei
Dum vivimus, vivamus! – dopóki żyjemy, używajmy życia!
Dura lex, sed lex – twarde prawo, ale (przecież) prawo
Dura necessitas – twarda konieczność
Dux femina facti – kobieta kierowała czynem – w tym była ręka kobieca
Ebrietas dat amicitias, dat nomen, honores cumuque opibus titulos. Qui sapis ergo, bibe! – Pijaństwo rodzi przyjaźń, zaszczyty i wraz z majętnościami tytuły. Pijże więc, kto nie głupi.
Ebrietas est metrpolis omnium vitorim – pijaństwo to siedlisko wszystkich występków
Ebrietas est voluntaria insania – pijaństwo to dobrowolne szaleństwo
Ecclesia non festinat – Kościół nie spieszy się
Ecclesia non sitit sanguinem – Kościół nie łaknie krwi (zasada przekazywania wyroku inkwizycji do wykonania władzy świeckiej – 1184)
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus – jemy, aby żyć, nie żyjemy, aby jeść
Edo, ergo sum – jem, więc jestem
Effugiunt structos nomen honosque rogos – imię i godność unikną stosu
Egesta – wydaliny
Ei sane non multum potest obesse fortuna, qui sibi firmius in virtute, quam in casu praesidium collocat – zaprawdę niewiele los zdoła zaszkodzić temu, kto silniejszą upatrzył dla siebie obronę w cnocie niż w przypadku (Cicero)
Elephantum ex musca facis – robisz z muchy słonia – z igły widły
Emax domina – Pani lubiąca pasjami zakupy
Epicuri de grege porcus – Wieprz z trzody Epikura (dogadzający sobie bez ograniczeń)
Equi frenato est auris in ore – ucho konia jest w okiełznanym pysku (tędy przyjmuje rozkazy)
Equo ne credite, teucri! – nie ufajcie koniowi, Trojanie!
Ergo Bibamus! – A więc pijmy! (zawołanie papieża Marcina IV jako zakończenie dyskusji)
Eripitur persona, manet res – ginie osoba, sprawa pozostaje – nie ma osób niezastąpionych
Errare humanum est – błądzić (mylić się) jest rzeczą ludzką
Est deus, est scelerum vindicta, est poena malorum: unde putes minime venire, venit – jest Bóg, jest pomsta za zbrodnie, jest kara za zło, a przychodzi ona stąd, skąd najmniej możesz się jej spodziewać
Est modus matulae – jest miara w garnku – trzeba mieć umiar w piciu
Est quae dat flere voluptas – jest jakaś przyjemność w płaczu
Et in Arcadia ego – i ja żyłem w Arkadii, tj. i ja byłem szczęśliwy
Et genus et virtus nisi cum re vilior alga – i pochodzenie, i cnota nie poparte odpowiedniem czynem są warte mniej niż morskie wodorosty (Horatius)
Etiam latrones suis legibus parent – i zbóje mają swoje prawa (Cicero)
Et secundas res facit amicitia splendidiores et adversa partiens communicansque – przyjaźń i szczęście czyni jaśniejszym, i nieszczęście przez udział i współuczestnictwo (Cicero)
Et si coelum ruet, impavidum ferient ruinae – jeżeli niebo się zawali, ruiny zgniotą i nieulękłego (Horatius)
Eventus stultorum magister – wynik, rezultat jest nauczycielem głupców
Ex animo – z duszy, z serca
Ex cupiditatibus odia, discidia, discordiae, seditiones, bella nascuntur – z namiętności rodzą się nienawiści, rozdźwięki, wojny
Exeat aula, qui vult esse pius – niech opuści salę, kto chce być pobożnym
Ex facili causa domino mutatur et aura – z błahego powodu zmienia się humor pański i pogoda
Ex facili causa mulier mutatur et aura – z błahego powodu zmienia się gust kobiecy i pogoda
Exiguum malum ingens bonum – drobne zło to wielkie dobro
Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor – z naszych kości powstanie jakiś mściciel
Expedit esse deos et, ut expedit, esse putamus – wypada, aby istnieli bogowie, a skoro wypada, to uważamy, że są
Experientia docet stultos – doświadczenie uczy głupców
Existit quaestio, num quando amici novi veteribus sunt anteponendi – powstaje pytanie, czy kiedykolwiek należy przekładać nowych przyjaciół nad starych (Cicero)
Ferro et igni – ogniem i mieczem
Festina lente – spiesz się powoli
Fortunae cetera mando – resztę powierzam fortunie
Fronti nulla fides – nie należy ufać pozorom
Furor arma ministrat – wściekłość uzbraja
Galeatum sero duelli poenitet – uzbrojonemu nie czas narzekać na wojnę
Gaudium certaminis – radość walki
Graeca fides – grecka wierność (wiarołomstwo)
Graeca sunt, non leguntur – to po grecku, tego się nie czyta (nieczytelne)
Gratia superis – dzięki bogom (najwyższym)
Gratis poenitet esse probum – żal być uczciwym za darmo
Gravoria manent – mamy przed sobą gorsze sprawy – najgorsze dopiero nadejdzie
Gravi ira regum est semper – gniew królów zawsze jest srogi – w gniewie królowie są zawsze zawzięci
Grex vanelium – sprzedajna banda
Heu me miserum! – o ja nieszczęśliwy!
Hic et nunc – tutaj i teraz
Homo homini lupus – człowiek człowiekowi wilkiem
Hospes hostis – (każdy) cudzoziemiec (to) wróg
Iacta alea est – kości zostały rzucone
Ictum acerbum – gorzka prawda
Imo pectore – z głębi serca
Impos animi – słaby na umyśle
Infra dignitatem- poniżej godności
In vino veritas – w winie prawda, tj. wino rozwiązuje języki
Ipsa suamelior fama – (jestem) lepszy od swej reputacji
Laesa maiestas – obraza majestatu
Lapides loquitur – mówi kamieniami – niebezpieczny dla słuchaczy
Laterem lavare – myc cegłę – wykonywać coś bez sensu
Laus deo – chwała Bogu
Laus tibi, domine! – chwała Ci, Panie!
Leonem mortuum etiam catuli mordent – martwego lwa kąsają nawet szczenięta
Leonina societas – spólka z lwem (dająca korzyści tylko mocniejszej stronie)
Leo, qui quaerit, quem devoret – lew szukający, kogo by pożreć
Litterarum radices amarae sunt, fructus iucundiores – korzenie nauki są gorzkie, owoce słodkie
Litus arare – orać brzeg morza – wykonywać cos bez sensu
Loquitur quidquid in buccam venit – plecie co ślina na język przyniesie
Ludere cum sacris – igrać świętościami
Ludus impudentiae – szkoła bezwstydu
Malum necessarium – zło konieczne
Melius non tangere, clamo – oświadczam wam: lepiej mnie nie tykać
Miserere mei – zmiłuj się nade mną
Multa docet fames – głód uczy wielu rzeczy
Nec Hercules contra plures – i Herkules dupa, kiedy wrogów kupa (to oczywiście tylko moja interpretacja prawidłowo powinno być I Herkules nie podoła wielu)
Nemo me impune lacessit – nikt nie zadziera ze mną (wyzywa mnie) bezkarnie
Nolens volens – chcąc nie chcąc
Noli me tangere – nie dotykaj mnie
Non in solo pane vivit homo – nie samym chlebem człowiek żyje
Non licet – nie godzi się
Nuda veritas – naga prawda
Nunc est bibendum! – a teraz pijmy!
Oculum pro oculo, dentem pro dente – oko za oko, ząb za ząb
O matre pulchra filia pulchrior – o ty, pięknej matki piękniejsza (jeszcze) córko
Omnia vincit Amor – miłość wszystko zwycięża
Ora et labora – módl się i pracuj
Pia desideria – pobożne życzenia
Primus inter pares – pierwszy pośród równych sobie
Pro nihilo – za nic, bez powodu
Pro rege saepe; pro partia semper – dla króla – często; dla ojczyzny – zawsze
Qui bibit, dormit, qui dormit, non peccat, sanctus est – kto pije, śpi, kto śpi, nie grzeszy, kto nie grzeszy jest święty, a więc kto pije jest święty
Quila nominor leo – ponieważ zowię się lwem (usprawiedliwienie przemocy silniejszego)
Qui non est mecum, contra me est – kto nie jest ze mną, jest przeciw mnie
Qoud licet Iovi, non licet bovi – co wolno Jowiszowi, tego nie wolno wołowi
Quo iure? – jakim prawem?
Salve – witaj, bądź pozdrowiony
Seniores priores – starsi mają pierwszeństwo
Si fecisti, nega – jeśli zrobiłeś to, zapieraj się (zasada ludzi pozbawionych honoru i nieuczciwych)
Sit tibis terra levis – niech ci ziemia lekką będzie
Telum imbelle sine ictu – strzała pozbawiona siły i rozpędu; nieudolny atak
Tibi et igni – (tylko) dla ciebie i dla ognia; przeczytaj i zaraz spal
Ultimia ratio – ostatni, decydujący argument
Unguibus et rostro – szponami i dziobem; ze wszystkich sił, z całą zaciętością
Usque ad necem – na śmierć, aż do zabicia
Vade retro me – precz ode mnie
Vae soli – biada samotnemu
Vae victis – biada zwyciężonym
Vale – bądź zdrów, bywaj zdrów, żegnaj
Vanitas vanitatum, et omnia vanitas – marność nad marnościami i wszystko marność
Vino pellite curas! Winem rozpraszajcie troski! (Horatius)
Vinum lac senum – wino to mleko starców
Vinum laetificat cor – wino rozwesela serce – na frasunek dobry trunek
Violenta non durant – gwałty nie trwają długo
Virtus nobilitat – cnota daje szlachectwo
Vis vim vi pellit – gwałt odpiera gwałt gwałtem
Vivite, ventres! – pozdrawiam was, brzuchy!
Vix erit e multis una, quae neget tibi – z wielu jedna bodaj będzie, która by ci odmówiła
Voluntas regis suprema lex – wola króla najwyższym prawem
Vomunt, ut edant, edunt, ut vomant – jedzą, aby wymiotować, wymiotują, aby jeść
Vox clamantis in deserto – głos wołającego na puszczy
Vox populi, vox dei – głos ludu to głos Boga
Vulgivaga – włócząca się wszędzie, nierządnica
Vulgus profanum – tłum nieświadomy, ciemny
Zonam solvere – utracić pas cnoty


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.forumdzikiepola.fora.pl Strona Główna -> Silva Renum Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

Skocz do:  

Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001 phpBB Group

Chronicles phpBB2 theme by Jakob Persson (http://www.eddingschronicles.com). Stone textures by Patty Herford.
Regulamin